Otsuka Ai - Ame naka no merodii

posted on 04 Apr 2009 22:38 by china-cha in Japan-Song

  

大塚愛 * Otsuka Ai 
雨の中のメロディ- [Ame naka no merodii]
"A Melody in the Rain" /ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน
Album: Love Punch
Lyrics/Eng.Translation : http://www.vllasko.com/translations.php?song_id=17
Thai Translatation: China-Cha’ ไชน่าชา!!

 

เพราะบรรยากาศที่เกี่ยวกับฝนตกมั้งทำให้ฉุกคิดถึงเพลงนี้ขึ้นทันทีเลย เนื้อเพลงค่อนข้างน่ารักนะ

ชาเข้าใจว่า บุหรี่ในทีนี้คงเป็นบุหรี่ที่เขาทิ้งเอาไว้บนถนนที่เป็นหลุมบ่อแล้วมีฝนตกลงไปจนเหมือน

กับว่า มันกำลังเต้นระบำ  แต่ว่า อย่่างไรก็ดี เพลงนี้ก็ยังเป็นเพลงเศร้าอยู่ดี เข้ากับบรรยากาศ

พอดีเลย เพลงก็เพราะด้วย เปิดตอนฝนตกแบบแผ่วๆ จะดีมาก แต่เปิดตอนฝนลงหนักๆ ฟังไม่รู้เรื่องแฮะ

อันที่จริงว่าจะแปลเพลง MoMo Hanabira ไม่รู้จะได้แปลตอนไหน 

รอได้ฤกษ์ก่อน 55+  

 

*เนื้อเพลงนี้มีความหมายเป็นนัยๆ เปรียบเทียบสิ่งของที่หลงลืมและถูกทิ้งไว้เหมือนกับตนเอง 

* ลองฟังดีๆ มีเสียงหยดน้ำด้วย

 

 

 


Ame no naka merodii - Otsuka Ai 

 

 

雨の中のメロディ-
Ame naka no merodii
ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน

雨の中のメロディ-
Ame naka no merodii
ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน...


心配してほしくて 迷子になったんじゃない
shinpai shite hoshikute maigo ni nattan janai
หาใช่เพราะฉันหายไปเพื่อทำให้เธอกังวลใจ

帰る場所が なかったの
kaeru basho ga nakatta no
ฉันเพียงไม่มีที่จะให้ย้อนกลับไปเฉยๆ

真夜中とたばこ
mayonaka to tabako
เวลาเที่ยงคืนและบุหรี่

水たまりのダンス
mizutamari no dansu
ยังคงเต้นรำในแอ่งน้ำ


横目にうつる 忘れ物のスコップ
yokome ni utsuru wasuremono no sukoppu
จนหลงลืมพลั่วที่แอบมองอยู่ข้าง ๆ

まるで、あたし、捨てネコ みたい・・・
maru de, atashi, sute neko mitai...
มันเหมือนกับว่า ฉันไร้จุดหมาย; และถูกปล่อยทิ้งเอาไว้...


そろそろ 寒くなってきた。
sorosoro samuku natte kita
ความหนาวเย็นคืบคลานมาทีละน้อยๆ

指先かじり 呼吸にあわせた 自家暖房
yubisaki kajiri kokyuu ni awaseta jika danbou
ฉันกัดปลายนิ้ว,ลมหายใจของฉันแผ่วเบาเพราะฮีทเตอร์ในบ้าน


雨の中のメロディ-
Ame naka no merodii
ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน

雨の中のメロディ-
Ame naka no merodii
ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน...

かんたんに涙は見せない
kantan ni namida wa misenai
ฉันจะไม่ให้น้ำตาไหลไปมากกว่านี้

本当の涙は見せない
hontou no namida wa misenai
ฉันจะไม่ให้เห็นน้ำตา

どうしたって 生き抜いてみせなきゃ
doushitatte ikinuite misenakya
ฉันต้องใช้ชีวิตต่อไปไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น


雨の中のメロディ-
Ame naka no merodii
ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน

雨の中のメロディ-
Ame naka no merodii
ท่วงทำนองเพลงหนึ่งในสายฝน...


 

 

Comment

Comment:

Tweet

I need to accomplish my research paper abruptly. Probably I will Pay to Write Essay. I do not see another pathway.

#7 By Purchase term paper (31.184.238.21) on 2012-01-08 18:32

First year students are always disappointed because of their essays writing tasks. The matter is that they are inexperienced in writing. Thus, they definitely must buy a Personal Essay.

#6 By Buy Essay Online (31.184.238.21) on 2012-01-08 18:32

The facts associated with this topic can be taken by essays writing firms. To buy essay and to buy research papers is not a complication for progressive people.

#5 By buy essay (31.184.236.16) on 2011-12-23 09:54

If you are in not good state and have got no money to move out from that, you will have to take the <a href="http://goodfinance-blog.com">loan</a>. Because that would help you emphatically. I get bank loan every time I need and feel fine because of that.

#4 By BradfordChasity (91.212.226.136) on 2011-12-21 12:30

เสียง น่ารักมาก ความหมายก็น่ารักนะ big smile

#3 By p.cobra on 2009-04-05 23:19

เหมาะกับฤดูพายุ จริง ๆ ค่ะ

#2 By arunsawas on 2009-04-05 17:02

เราชอบ MV เพลง MoMo Hanabira นะ น่ารักดี surprised smile

#1 By cherried on 2009-04-05 10:27